ضرب المثل های فرانسه

این بلاگ ارایه ای از ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی که توسط کاربر تهیه گردیده است.

ضرب المثل های فرانسه

این بلاگ ارایه ای از ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی که توسط کاربر تهیه گردیده است.

  • ۰
  • ۰

il vaut mieux plier que rompre.

تمکین کردن بهتر از تحمل بد بختی است.

Le jeu n,en vaut pas la chandelle.

نتیجه این کار به زحمتش نمی لرزد.

Qui va doucement va loin.

کم بخور همیشه بخور.

Pêcher en eau trouble.

 آب گل آلود ماهی گرفتن.

Bien mener sa barque.

گلیم خودرو از آب کشیدن.

Je suis aux prises avec mille difficultés.

یک سر و هزار سودا  داشتن.

Un clou chasse l, autres.

سوزنی باید کز پای در آرد خاری.

Ouvrage hâté Ouvrage gâté.

 آدم دست پاچه کاررا دو بار می کند.

Les loups ne se mangent pas entre eux .

چاقو دسته خود را نمی برد.

Le puisatier est toujours au fond du puits.

چاه کن همیشه در ته چاه است.

 

  • ۹۸/۰۲/۱۶
  • Hamzeh ali homayounfar

نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی